Close

Nobel-díj – Rőhrig Eszter fordító: a legnagyobb francia író kapta az elismerés

Budapest, 2014. október 9., csütörtök (MTI) – Humanistaként, a legkiválóbb francia íróként jellemezte Patrick Modianót Rőhrig Eszter, az idei irodalmi Nobel-díjas magyar fordítója.

„Nagyon boldog vagyok, mert Modiano a szívügyem” – mondta az MTI-nek Rőhrig Eszter csütörtökön azzal kapcsolatban, hogy Patrick Modianónak ítélték az idei irodalmi Nobel-díjat. Felidézte, hogy kilenc éve foglalkozik a francia alkotóval, az első fordítása, a Dora Bruder című regény a Vince Kiadónál jelent meg 2006-ban, a második, A Kis Bizsu az idei budapesti nemzetközi könyvfesztiválra a győri Tarandus Kiadónál. Jövő áprilisban jelenik meg a következő kötet, az Éjfű (franciául L’Herbe des nuits), amely az utolsó előtti könyv a francia szerzőtől, a legutóbbi kötet nemrég jelent meg.
„Senkihez nem hasonlítható írásművészet az övé” – hangsúlyozta a fordító, hozzátéve, hogy ugyanakkor sokoldalúság is jellemzi Modianót, hiszen írt dalszövegeket Francoise Hardynak, forgatókönyvet (Lacombe Lucien) Louis Malle számára. 
Nagyon termékeny alkotóról van szó – méltatta a szerzőt, hozzátéve, hogy magyarul még a Sötét boltok utcája (fordítója Déva Mária) és az Augusztusi vasárnapok című regénye olvasható, amely az Elek és Társa Kiadónál jelent meg 1996-ban.
Patrick Modiano a második világháború utáni nemzedékhez tartozik, műveit humanista szemléletmód jellemzi – mutatott rá a fordító, aki szólt arról is, hogy Franciaországban gyakran emlegetik együtt az egzisztencialista írókkal, az új regény képviselőivel, a posztmodernnel. „Szerintem nem sorolható sehova, hiszen létrehozott egy saját stílust, saját regényformát” – hangsúlyozta, hozzátéve, hogy rajongói honlapot is üzemeltetnek az íróról, ahol külön Modiano-szótár is van.
„Egy nagyon nehéz szerzőről van szó, kiváló intellektussal, ugyanakkor bárki számára érthető művekkel” – jegyezte meg Rőhrig Eszter. Arra a kérdésre, hogy melyik művét ajánlja elsőként a magyar olvasóknak, A Kis Bizsut említette, mert szerinte az egy tökéletes regény a gyerekkori traumákról, az emlékezésről.

A Svéd Akadémia indoklása szerint a 69 éves írót az emlékezés művészetéért tüntették ki, amellyel megidézte a legfelfoghatatlanabb emberi sorsokat és feltárta a náci megszállás mindennapjait. „Az emberi természetről, az ember létbe vetettségéről szólnak a művei, nagyon érzékenyen, finoman, ennél az indoklásnál Modiano művészete sokkal több” – vélekedett Rőhrig Eszter, aki ugyanakkor hozzátette, hogy a Dora Bruder című regény az indoklásra jó példa, hiszen kifejezetten a kollaboráció időszakáról szól. Ez a tematika szinte az összes regényében felbukkan, többnyire ítélkezés nélkül – jegyezte meg.
A jövő tavasszal megjelenő regényről, az Éjfűről elmondta, hogy egy szerelmi történet elevenedik meg a könyv lapjain, ám a cselekmény hátterében egy politikai gyilkosság, Mehdi Ben Barka politikus elrablása áll. „Nincs kifejtve, mi történt, mert Modiano nem foglalkozik politikával, de bemutatja a 60-as évek Párizsát” – jegyezte meg, hozzátéve, hogy a francia író elképesztően erős atmoszférateremtő, rajongói általában regényeinek hangulatát méltatják.
A fordító kitért arra is, hogy Modiano nagyon zárkózott író: „megközelíthetetlen, a meghívásokat ritkán fogadja el, interjút sem igen ad”.
MTI 
   

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Hozzászólások:
Shares
scroll to top