A XX. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál alkalmából a Magyar Olvasástársaság norvég könyvbemutatót tartott.
Ezen jelent meg a FSZEK Terézvárosi Gyermekkönyvtárban, a Liszt Ferenc tér 6. szám alatt Kovács katáng Ferenc műfordító és Arne Svingen a Hubert Kalandjainak norvég írója.
A 8 éves és idősebb gyermekeknek szóló norvég kisregényt a norvég fővárosban, az Oslóban élő Kovács katáng Ferenc műfordító meséli újra élvezetes magyar nyelven.
Olyan élethűen, mintha csak itt a magyar gyerekekkel történne az egész.
Kifejezők Pávai Tamara illusztrációi, a borítóterv.
A kiadásért a PONT Kiadó igazgatója felel.
Kovács katáng Ferenc, író, költő, műfordító a Panoráma Világklub Norvég társklubjának elnöke, a svédországi családok lapjának, a Ligetnek oslói szerkesztője.
1949-ben született Nyíregyházán.
A BME Villamosmérnöki Karán szerzett diplomát.
1982 óta él Norvégiában ahol az oslói egyetem médiamérnöke.
Sokoldalú tehetség. Filmez, fest, rajzol. Önálló kiállításai voltak már Magyarországon is.
Fordításai, írásai, illusztrációi számos folyóiratban, könyvekben jelentek és jelennek meg.
A Magyar Írószövetség és a Norvég Szakíró és Fordító Szövetség tagja.
Abban a szerencsében volt részem, hogy részt vehettem április 17-én a Terézvárosi Gyermekkönyvtár író-olvasó találkozóján, ahol Kovács katáng Ferenc, műfordító beszélgetett Arne Svingen norvég íróval a Hubert Kalandjai c. gyermekregényről.
Arne Svingen norvég író már évek óta meséli a gyerekeknek Hubert nem mindennapi életét. A Hubert Kalandjai több egymást követő könyvben jelentek meg Norvégiában. Több nyelvre lefordították már őket. Most a magyar gyerekek is olvashatják Kovács katáng Ferenc jóvoltából.
A jószívű, állatszerető Huberttel sok mulatságos dolog esik meg. Néhány egérrel majdnem felfordítja az iskoláját. Az is mulatságos, amikor a csatorna peremén lóg négy emelet magasságban piros szíves alsónadrágban..
Az író-olvasó találkozón megjelent kisiskolások nagy érdeklődéssel hallgatták a magyar és norvég író bemutatóját és maguk is aktívan részt vettek a felolvasó programban.
Nagy mulatság volt a norvég író magyar szövegolvasása, illetve a kisiskolások norvég nyelvű felolvasási próbálkozása.
Nagyra értékelem Kovács katáng Ferenc élvezetes magyar nyelvű fordítását, magyarságtudatát. Öröm volt számomra a norvég író, Arne Svingen budapesti megjelenése is és a magyar gyermekek felé fordulása.
Nagyra értékelem a könyvtár vezetőinek munkáját is. Látszik, hogy az itt megjelent gyerekek szeretnek olvasni és valószínűleg olvasó felnőttek lesznek.
Akikből kevés van napjainkban…
Dr. Szalontai Éva